26 KiB
26 KiB
1 | af_caves_load | 14 | 17.5 | ^2Мактавиш: ^7У нас всего один пулемет. У них – тысяча. | |
---|---|---|---|---|---|
2 | af_caves_load | 18 | 21 | ^2Мактавиш: ^7Мы даже не знаем, не солгал ли Макаров. | |
3 | af_caves_load | 21.3 | 22.3 | ^2Мактавиш: ^7Прайс. | |
4 | af_caves_load | 23.3 | 24.3 | ^2Мактавиш: ^7...Прайс? | |
5 | af_caves_load | 25 | 30.2 | ^2Прайс: ^7Нормальный человек не просыпается с мыслью о том, что сегодня – последний день его жизни. | |
6 | af_caves_load | 30.5 | 33.5 | ^2Прайс: ^7Но я считаю, это роскошь. Не проклятие. | |
7 | af_caves_load | 33.5 | 36.7 | ^2Прайс: ^7Знание, что конец близок, дает свободу. | |
8 | af_caves_load | 37.5 | 40 | ^2Прайс: ^7Самое время... свести счеты. | |
9 | af_caves_load | 41 | 46 | ^2Прайс: ^7Враг силен. Нас мало. Мы на пределе. Идем на верную смерть. | |
10 | af_caves_load | 46 | 50 | ^2Прайс: ^7Но камни и песок, за тысячи лет войны впитавшие столько крови... | |
11 | af_caves_load | 51.2 | 54 | ^2Прайс: ^7Они будут помнить нас. За это. | |
12 | af_caves_load | 54.5 | 60 | ^2Прайс: ^7Потому что мы сами выбрали свой путь. И, поверь, этот путь страшнее любого кошмара. | |
13 | af_caves_load | 60 | 63.4 | ^2Прайс: ^7У нас нет другого выхода. | |
14 | af_caves_load | 64 | 66.7 | ^2Прайс: ^7Мы должны это сделать. | |
15 | af_caves_load | 67.8 | 69.5 | ^2Прайс: ^7Мы. Его. | |
16 | af_caves_load | 70 | 72 | ^2Прайс: ^7Уничтожим. | |
17 | af_chase_load | 16.3 | 18 | ^2Прайс: ^7Говорю для записи. | |
18 | af_chase_load | 18.3 | 21 | ^2Прайс: ^7Историю пишет победитель. | |
19 | af_chase_load | 22 | 24 | ^2Прайс: ^7В истории много лжи. | |
20 | af_chase_load | 25 | 30 | ^2Прайс: ^7Если мы проиграем, его правда станет истиной, | |
21 | af_chase_load | 30 | 32 | ^2Прайс: ^7а нашу забудут. | |
22 | af_chase_load | 32 | 39 | ^2Прайс: ^7Шепард станет героем. Ведь чтобы изменить мир, нужна красивая ложь и море крови. | |
23 | af_chase_load | 40 | 45 | ^2Прайс: ^7Он собирается совершить самый большой обман в истории человечества. | |
24 | af_chase_load | 45.7 | 48 | ^2Прайс: ^7Его правда станет истиной. | |
25 | af_chase_load | 48 | 52.2 | ^2Прайс: ^7Но только, если он выживет, а мы умрем. | |
26 | airport_load | 7.5 | 11 | ^2Шепард: ^7Опергруппа 141 захватила систему автоматического контроля, Аллен. | |
27 | airport_load | 12 | 16 | ^2Шепард: ^7Два бойца вынесли целую базу. Твоя задача будет еще сложней. | |
28 | airport_load | 18 | 23 | ^2Шепард: ^7Вчера ты был солдатом на передовой. Но сегодня фронта больше нет. | |
29 | airport_load | 23 | 29 | ^2Шепард: ^7Война идет повсюду. А где война, там непременно будут и жертвы. | |
30 | airport_load | 36 | 41 | ^2Шепард: ^7Этот Макаров ведет собственную войну вне всяких правил и границ. | |
31 | airport_load | 41 | 44.3 | ^2Шепард: ^7Он не побрезгует ни пытками, ни торговлей людьми, ни геноцидом. | |
32 | airport_load | 45 | 52 | ^2Шепард: ^7У него нет идеалов, нет чести, нет родины. Он проливает кровь за деньги. | |
33 | airport_load | 53 | 55 | ^2Шепард: ^7Теперь это твой лучший друг. | |
34 | airport_load | 56 | 59.3 | ^2Шепард: ^7Тебе лучше не знать, во что обошлось твое внедрение. | |
35 | airport_load | 60 | 62.6 | ^2Шепард: ^7От тебя это потребует больших жертв. | |
36 | airport_load | 64 | 67 | ^2Шепард: ^7В сравнении с целью, эта цена невысока. | |
37 | arcadia_load | 25 | 27.2 | ^2Шепард: ^7Кто-нибудь, выключите этот чертов телевизор. | |
38 | arcadia_load | 29 | 33 | ^2Шепард: ^7Моя опергруппа за границей. Принимаю командование вашей частью, сержант Фоули. | |
39 | arcadia_load | 34 | 36 | ^2Сержант Фоули: ^7Есть, сэр. Слушаюсь, сэр. | |
40 | arcadia_load | 37 | 40 | ^2Шепард: ^7Я реквизировал «Страйкер» у восьмой бронетанковой. | |
41 | arcadia_load | 46 | 48 | ^2Сержант Фоули: ^7С Бэджером шутки плохи, сэр. | |
42 | arcadia_load | 48 | 52 | ^2Шепард: ^7Он доставит вас на место. Русские легко проходят сквозь нашу оборону, | |
43 | arcadia_load | 52 | 54 | ^2Шепард: ^7нельзя дать им сделать это здесь. | |
44 | arcadia_load | 54.6 | 58.3 | ^2Сержант Фоули: ^7Укажите точку на карте. Ее они не возьмут. | |
45 | boneyard_load | 16.7 | 20 | ^2Мактавиш: ^7Роуч? Гоуст? Гоуст, прием! Выходите на связь! Кто-нибудь меня слышит? | |
46 | boneyard_load | 20 | 25 | ^2Прайс: ^7Их нет, Соуп. Шепард убил всех. Я пытаюсь к вам пробиться. | |
47 | boneyard_load | 26 | 28 | ^2Мактавиш: ^7Шепард нас предал. | |
48 | boneyard_load | 28 | 31 | ^2Прайс: ^7Предают тех, кто доверяет. Я никому не верю. | |
49 | boneyard_load | 31.3 | 34 | ^2Прайс: ^7Николай, прием. Засек координаты? | |
50 | boneyard_load | 34 | 38 | ^2Николай: ^7Да. Я уже на подходе. Но я не один. | |
51 | boneyard_load | 38 | 41 | ^2Николай: ^7С одной стороны люди Шепарда, с другой – люди Макарова. | |
52 | boneyard_load | 43 | 45 | ^2Прайс: ^7Придется с ними разобраться. | |
53 | boneyard_load | 45 | 47 | ^2Николай: ^7Или дай им перебить друг друга. | |
54 | boneyard_load | 47 | 50 | ^2Николай: ^7Что ж, тогда до скорой встречи, мой друг. | |
55 | cliffhanger_load | 23.3 | 25 | ^2Рядовой первого класса Аллен: ^7Как я выгляжу? | |
56 | cliffhanger_load | 25 | 27 | ^2Шепард: ^7Как настоящий плохой парень. | |
57 | cliffhanger_load | 27 | 29 | ^2Шепард: ^7Для твоего задания – идеально. | |
58 | cliffhanger_load | 29 | 31 | ^2Рядовой первого класса Аллен: ^7Макаров будет наградой. | |
59 | cliffhanger_load | 31 | 36 | ^2Шепард: ^7Макаров – не награда. Он шавка. Бешеный пес, убивающий направо и налево. | |
60 | cliffhanger_load | 37 | 40 | ^2Шепард: ^7Помни легенду – это залог твоего выживания. | |
61 | cliffhanger_load | 41 | 45.5 | ^2Шепард: ^7Это отряд 141 – добро пожаловать в ряды лучших бойцов планеты! | |
62 | cliffhanger_load | 46 | 49 | ^2Рядовой первого класса Аллен: ^7Благодарю, сэр. Когда я увижу остальных? | |
63 | cliffhanger_load | 49.3 | 53.5 | ^2Шепард: ^7Они на задании. Цель – модуль автоматической системы контроля в тылу врага. | |
64 | cliffhanger_load | 54 | 56 | ^2Рядовой первого класса Аллен: ^7По колено в воде? | |
65 | cliffhanger_load | 56 | 59 | ^2Шепард: ^7Я бы сказал, на жестоком холоде. | |
66 | contingency_load | 12 | 14 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Соединение установлено. | |
67 | contingency_load | 16.3 | 19 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Генерал Шепард, на связи капитан Прайс. | |
68 | contingency_load | 20 | 22 | ^2Шепард: ^7С возвращением, капитан. | |
69 | contingency_load | 22 | 24 | ^2Капитан Прайс: ^7Да уж, как у черта со сковороды... | |
70 | contingency_load | 24 | 27 | ^2Капитан Прайс: ^7Этот мир превращается в настоящий ад. | |
71 | contingency_load | 28 | 31 | ^2Шепард: ^7Мы надеялись вернуть модуль до того, как русские его взломают. | |
72 | contingency_load | 32 | 33 | ^2Шепард: ^7Мы ошиблись. | |
73 | contingency_load | 33.6 | 38 | ^2Шепард: ^7После этого Макаров атаковал США. Теперь всё вокруг в огне. | |
74 | contingency_load | 39 | 41 | ^2Шепард: ^7Что ты мне передаешь? | |
75 | contingency_load | 41.6 | 46 | ^2Капитан Прайс: ^7Чтобы потушить горящую нефть, сэр, обычно рядом с пожаром устраивают взрыв. | |
76 | contingency_load | 46 | 48.2 | ^2Капитан Прайс: ^7Убрать кислород – и пламя погаснет. | |
77 | contingency_load | 49 | 54 | ^2Шепард: ^7Прайс, похоже, ты переутомился. Приди в себя, не говори ерунды, сынок. | |
78 | contingency_load | 55 | 58 | ^2Капитан Прайс: ^7Шепард, ты готов сделать то, что нужно для победы? | |
79 | contingency_load | 58.6 | 60 | ^2Шепард: ^7Конечно. | |
80 | contingency_load | 60.5 | 65 | ^2Капитан Прайс: ^7Назревает большой пожар. Взрыв должен быть не меньше. | |
81 | contingency_load | 66 | 70.2 | ^2Шепард: ^7Ты слишком долго был в русской колонии, Прайс. Займись Макаровым. | |
82 | contingency_load | 71 | 73 | ^2Капитан Прайс: ^7Нет времени, сэр. Войну надо закончить сегодня. | |
83 | contingency_load | 73 | 76 | ^2Шепард: ^7Это не просьба, Прайс. Это приказ! Ты д... | |
84 | contingency_load | 79 | 82 | ^2Капитан Прайс: ^7Хм. Кажется, связь оборвалась... | |
85 | dcburning_load | 8 | 18 | ^2 ^7ЖИТЕЛЯМ ОКРУГА ПРИНС-ДЖОРДЖЕС НАДЛЕЖИТ ПРОСЛЕДОВАТЬ В УПРАВЛЕНИЕ ЗДРАВООХРАНЕНИЯ, РАСПОЛОЖЕННОЕ ПО АДРЕСУ КЕРКВУД-АВЕНЮ, 147. | 1 |
86 | dcburning_load | 18 | 27 | ^2 ^7МАШИНЫ ОТЪЕЗЖАЮТ ОТ СТУДЕНЧЕСКОГО ГОРОДКА МУНИЦИПАЛЬНОГО КОЛЛЕДЖА КАЖДЫЕ 15 МИНУТ. /// ПРОВОДИТСЯ ЭКСТРЕННАЯ ЭВАКУАЦИЯ. /// | 1 |
87 | dcburning_load | 27 | 36 | ^2 ^7НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО ПРОСЛЕДУЙТЕ В БЛИЖАЙШЕЕ УБЕЖИЩЕ. ТАМ ВАС БУДУТ ЖДАТЬ ПРЕДСТАВИТЕЛИ ВООРУЖЕННЫХ СИЛ. | 1 |
88 | dcburning_load | 36 | 44 | ^2 ^7ПРИ СЕБЕ ИМЕТЬ УДОСТОВЕРЕНИЕ ЛИЧНОСТИ И НЕ БОЛЕЕ ОДНОГО ПРЕДМЕТА БАГАЖА НА ЧЕЛОВЕКА. /// СМОТРИТЕ ПО СТОРОНАМ. БУДЬТЕ ВНИМАТЕЛЬНЫ. | 1 |
89 | dcemp_load | 27 | 31.5 | ^2Министр обороны: ^7Джентльмены, по нашим расчетам, цель ракеты – восточное побережье. Под угрозой Белый дом. | |
90 | dcemp_load | 32 | 35 | ^2Шепард: ^7Мы восстановим его. Это не в первый раз. | |
91 | dcemp_load | 36 | 37 | ^2Министр обороны: ^7Потери? | |
92 | dcemp_load | 37.8 | 45 | ^2Шепард: ^7В зависимости от места взрыва от 30 до 50 тысяч. Плюс отказ всей техники. | |
93 | dcemp_load | 46 | 49 | ^2Министр обороны: ^7А ведь вы нас предупреждали, генерал Шепард... | |
94 | dcemp_load | 49.5 | 55 | ^2Шепард: ^7Не будем о прошлом. Мы просто не можем оставить такой удар без ответа. | |
95 | dcemp_load | 55.2 | 61 | ^2Шепард: ^7И мы знаем имя виновного. Нужно добраться до Макарова. | |
96 | dcemp_load | 61.8 | 65 | ^2Министр обороны: ^7Даю вам полный карт-бланш, генерал. Задействуйте любые ресурсы. | |
97 | estate_load | 7 | 12 | ^2Шепард: ^7Это была тяжелая неделя, джентльмены. Мы потеряли больше, чем рассчитывали. Мы восстановим силы. | |
98 | estate_load | 16 | 20.3 | \n^2Шепард: ^7У нас карт-бланш, и мы сделаем все, чтобы убить Макарова. | |
99 | estate_load | 22 | 28 | ^2Шепард: ^7Кто бы что ни говорил, мы совсем не варвары. Мы не убиваем гражданских. Бьем точно в цель. | |
100 | estate_load | 30 | 34 | ^2Шепард: ^7Этот преступник ушел в тень, но мы вытащим его на свет. | |
101 | estate_load | 34.7 | 38 | ^2Шепард: ^7Откроем его истинное лицо, и будем сами писать историю, друзья. | |
102 | estate_load | 42.5 | 46.2 | ^2Шепард: ^7Для Макарова и его людей во всем мире остались только эти два убежища. | |
103 | estate_load | 47 | 49.3 | ^2Капитан Прайс: ^7Получается, нужно быть в двух местах сразу. | |
104 | estate_load | 50 | 51 | ^2Шепард: ^7Невозможно? | |
105 | estate_load | 51 | 53 | ^2Капитан Прайс: ^7Только не для 1-4-1. | |
106 | estate_load | 53 | 55.4 | ^2Гоуст: ^7Шансы убить Макарова 50 на 50, да? | |
107 | estate_load | 56 | 59 | ^2Гоуст: ^7Капитан Прайс, прошу разрешения взять логово вместе с Роучем. | |
108 | estate_load | 59.8 | 63 | ^2Капитан Прайс: ^7Разрешаю. Мы с Соупом возьмем свалку в Афганистане. | |
109 | estate_load | 63.3 | 69 | ^2Шепард: ^7Хорошо. Мы отрежем им все пути к отступлению. Сегодня все закончится. | |
110 | estate_load | 70 | 74 | ^2Капитан Прайс: ^7Странно. Я думал, всё закончилось еще вчера. | |
111 | favela_escape_load | 28.3 | 30.5 | ^2Гоуст: ^7Не могу установить связь. | |
112 | favela_escape_load | 38 | 42.5 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Русские скопировали модуль автоматической системы контроля. Могут открыть любой замок в Америке! | |
113 | favela_escape_load | 42.5 | 48 | ^2Гоуст: ^7И они намерены отомстить за каждого убитого в Москве. Похоже, у нас совсем не осталось друзей. | |
114 | favela_escape_load | 49.2 | 52 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Я знаю его. Надо найти таксофон, если они еще существуют. | |
115 | favela_escape_load | 53.3 | 59 | ^2Гоуст: ^7От Рохаса мы узнали, что единственный человек, которого Макаров ненавидит больше, чем американцев, сидит в тюрьме. | |
116 | favela_escape_load | 59.5 | 65 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Это всё, что у нас есть. Если тот зэк – наживка для поимки этого психопата, туда ему и дорога. | |
117 | favela_load | 13 | 16.5 | ^2Гоуст: ^7Русские этого просто так не оставят. Прольется много крови. | |
118 | favela_load | 17 | 20 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Ты прав как никогда, приятель. Сейчас для всего мира они – жертвы. | |
119 | favela_load | 20 | 24.3 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Никто и слова не скажет, если русские порешают каждого американца, до которого смогут добраться. | |
120 | favela_load | 24.3 | 30 | ^2Шепард: ^7Макаров оказался на шаг впереди. Он повесил на американца тысячи трупов. | |
121 | favela_load | 31 | 36.6 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Только мы знаем, что в этом замешан Макаров. После Аллена нам никто не поверит. Нужны доказательства. | |
122 | favela_load | 37.3 | 39.3 | ^2Шепард: ^7Пойдем по следу. | |
123 | favela_load | 45 | 47 | ^2Шепард: ^7Алехандро Рохас. | |
124 | favela_load | 48.5 | 50 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Не знаю такого, сэр. | |
125 | favela_load | 50 | 53 | ^2Шепард: ^7Он же Алекс Красный. Он стоит за этой атакой. | |
126 | favela_load | 54.5 | 59 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Одна пуля становится причиной ярости целого государства. А это значит... | |
127 | favela_load | 59 | 61 | ^2Шепард: ^7Это наш ключ к Макарову. | |
128 | gulag_load | 16 | 19 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Шестой флот начинает зачистку. Пора. | |
129 | gulag_load | 20.7 | 24 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Строение с долгой историей. Долгой и печальной. | |
130 | gulag_load | 24 | 28 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Когда-то это был замок. Настоящая крепость, твердыня, готовая выдержать любой удар. | |
131 | gulag_load | 28.8 | 33.2 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Оно пережило немало суровых зим. Чего не скажешь о его жителях. | |
132 | gulag_load | 34 | 37 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Монастырь. Где живут совсем не монахи. | |
133 | gulag_load | 37 | 41 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Последние сто лет здесь держат тех, кто неугоден правительству, но кого нельзя убить. | |
134 | gulag_load | 43 | 48 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Внутри полно выживших жертв последней войны... в которой, клянусь, я думал, мы победили... | |
135 | gulag_load | 48 | 53 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Но, похоже, в политике, как на ипподроме: поставишь не на ту лошадь – и окажешься здесь. | |
136 | gulag_load | 53.8 | 58 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Макарову нужен номер 6-2-7. Вот за ним мы и пришли. | |
137 | intro_credits_load | 20 | 22 | ^2Гас: ^7Это новичок, сэр. | |
138 | intro_credits_load | 25 | 27 | ^2Капитан Прайс: ^7Да, что у тебя за имя такое дурацкое, Соуп! | |
139 | intro_credits_load | 48.5 | 51.5 | ^2Капитан Прайс: ^7Николай сейчас в аду. Проводим его! | |
140 | intro_credits_load | 52 | 54 | ^2Капитан Прайс: ^7Мы позаботимся о наших друзьях. Уходим! | |
141 | intro_credits_load | 64 | 67 | ^2Капитан Прайс: ^7Захаев. Имран Захаев. | |
142 | intro_credits_load | 78 | 82 | ^2Захаев: ^7Моя кровь – на их руках. | |
143 | intro_credits_load | 89 | 93.5 | ^2Капитан Прайс: ^7D1X, выпущена ракета, повторяю, выпущена... | |
144 | invasion_load | 22 | 26 | ^2Штаб-квартира НОРАД: ^7Сэнд Браво, мы засекли 70 самолетов противника в вашем квадрате. Подтвердите. | |
145 | invasion_load | 27 | 31.5 | ^2База Ноум: ^7Очень смешно. Нет, не подтверждаем. | |
146 | invasion_load | 31.8 | 33.9 | ^2Диспетчер НОРАД: ^7Неполадки в системе автоматического контроля, сэр... | |
147 | invasion_load | 34 | 38 | ^2Штаб-квартира НОРАД: ^7Сэнд Браво, будем искать поломку в оборудовании. | |
148 | invasion_load | 39 | 42.2 | ^2База Ноум: ^7У нас все чисто. Видно, у вас там радары барахлят. Отбой. | |
149 | invasion_load | 43 | 48 | ^2Штаб-квартира НОРАД: ^7Зулу Икс-рей 6, в вашем квадрате обнаружено около 100 неизвестных объектов. Подтвердите. | |
150 | invasion_load | 49 | 55 | ^2База Ванденберг: ^7Не подтверждаем. У нас всё чисто. Даже не знаю, что вам сказать... Может, буря на солнце? Сегодня повышенная солнечная активность. | |
151 | invasion_load | 55.8 | 61 | ^2Штаб-квартира НОРАД: ^7Сьерра Дельта... ох, у нас тут сбой системы контроля... кого-нибудь наблюдаете, прием? | |
152 | invasion_load | 61.3 | 63 | ^2Авиадиспетчер: ^7Они повсюду! | |
153 | invasion_load | 63 | 65 | ^2Штаб-квартира НОРАД: ^7Сьерра Дельта, повторите! | |
154 | invasion_load | 65 | 69 | ^2Авиадиспетчер: ^7Вижу истребители в секторе I-95! Как, черт возьми, они туда вообще могли попасть?! | |
155 | invasion_load | 69 | 73 | ^2Штаб-квартира НОРАД: ^7Спокойно! Пробую связаться с ближайшим отрядом в этом секторе. | |
156 | invasion_load | 73 | 79 | ^2Сержант Фоули: ^7...на связи 1-й батальон 75-го полка рейнджеров, это сержант Фоули, замкомандира Хантер 2-1. Как слышно, прием? | |
157 | invasion_load | 79 | 87 | ^2Штаб-квартира НОРАД: ^7Всем постам, спутниковое наблюдение отключено. Система акустического наблюдения и радиолокационная станция тоже не работают. | |
158 | oilrig_load | 20.8 | 24 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Похоже, мы движемся не в том направлении, сэр. Может, вернемся в бой? | |
159 | oilrig_load | 24 | 26 | ^2Шепард: ^7Тут для тебя полно работы, Мактавиш. | |
160 | oilrig_load | 27 | 33 | ^2Шепард: ^7Рад, что ты выбрался из Южной Америки. Объединишься с 6-м флотом. Нанесете ответный удар. | |
161 | oilrig_load | 35 | 42 | ^2Шепард: ^7Заключенный 6-2-7. Мы считаем, что именно этого человека ищет Макаров, но не можем до него добраться. | |
162 | oilrig_load | 45 | 47 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Нефтяные вышки, сэр? | |
163 | oilrig_load | 47 | 49 | ^2Шепард: ^7Русские располагают там зенитки. | |
164 | oilrig_load | 50 | 56 | ^2Шепард: ^7Нефтяники – это живой щит. Мы не можем просто взять и взорвать вышку. Эта защищена слабее всех. | |
165 | oilrig_load | 58.8 | 62 | ^2Шепард: ^7Ребята, я знаю, что сейчас посылаю вас на смерть... | |
166 | oilrig_load | 62 | 67 | ^2Капитан Мактавиш: ^7Они охраняют это место – значит, там что-то нужное. Особенно, если мы хотим найти заключенного 6-2-7. | |
167 | roadkill_load | 8 | 12.3 | ^2Шепард: ^7Мы – самая мощная армия в истории человечества. | |
168 | roadkill_load | 13 | 15 | ^2Шепард: ^7Каждая битва – наша битва. | |
169 | roadkill_load | 16 | 21 | ^2Шепард: ^7Происходящее здесь может иметь далеко идущие последствия... и мы не будем в стороне. | |
170 | roadkill_load | 22 | 30 | ^2Шепард: ^7Ваша судьба сейчас зависит от того, сможете ли вы научиться использовать современные методы ведения войны. | |
171 | roadkill_load | 30.5 | 37 | ^2Шепард: ^7Мы не можем дать вам свободу. Но мы можем научить вас, как обрести ее. | |
172 | roadkill_load | 37 | 41.0 | ^2Шепард: ^7А это, друзья мои, стоит дороже целой военной базы. | |
173 | roadkill_load | 42.5 | 48 | ^2Шепард: ^7Конечно, это важно, у кого самая большая дубина. Но не менее важно, кто ею размахивает. | |
174 | roadkill_load | 49 | 53 | ^2Шепард: ^7Пришло время героев. Время легенд. | |
175 | roadkill_load | 54 | 56 | ^2Шепард: ^7Историю пишут победители. | |
176 | roadkill_load | 57 | 59 | ^2Шепард: ^7За работу. | |
177 | trainer_load | 10.7 | 14 | ^2Шепард: ^7Что-то меняется... Что-то остается прежним. | |
178 | trainer_load | 15 | 21 | ^2Шепард: ^7Границы сдвигаются, приходят новые игроки, но власть всегда находит себе место. | |
179 | trainer_load | 24 | 29 | ^2Шепард: ^7Мы сражались плечом к плечу с русскими. Надо было предвидеть, что нас возненавидят за это. | |
180 | trainer_load | 30 | 35 | ^2Шепард: ^7Историю пишут победители. Лично я думаю, что мы победили. | |
181 | trainer_load | 37 | 41 | ^2Шепард: ^7Но уничтожаешь одного врага – и ему на смену приходит еще более опасный. | |
182 | trainer_load | 43.8 | 48 | ^2Шепард: ^7Новые страны, новые цели, новая идеология. | |
183 | trainer_load | 49 | 52 | ^2Шепард: ^7Вчерашние враги – нынешние новобранцы. | |
184 | trainer_load | 52 | 59 | ^2Шепард: ^7Учите их сражаться и молитесь, чтобы они тоже не возненавидели вас за это. | |
185 | trainer_load | 70 | 72 | ^2Шепард: ^7Новый день – та же хрень. | |
186 | trainer_load | 72.8 | 77 | ^2Шепард: ^7Вы знаете, чего я ищу, сержант Фоули. Будьте начеку. | |
187 | trainer_load | 78 | 82 | ^2Сержант Фоули: ^7На полигоне тренируется новый отряд, сэр. Пошлю к вам самого лучшего. |